Show simple item record

dc.contributor.advisorWieser-Weryackwe, Kimberly
dc.contributor.authorHubbard, Krista
dc.date.accessioned2023-05-11T16:40:02Z
dc.date.available2023-05-11T16:40:02Z
dc.date.issued2023-05-12
dc.identifier.urihttps://hdl.handle.net/11244/337644
dc.description.abstractOne can examine Comanche women’s spoken stories in the Comanche language for cultural and philosophical insight through the metaphor of oiling and braiding one’s hair because oil (or yuhu, pronounced “you” in Comanche, meaning the nouns, oil, grease, lard, or fat) has historical roots in Comanche culture, where women would use yuhu to braid their hair to adorn themselves, to keep their hair free from their faces, to function while they cared for their families, to ready themselves for battle, or to protect their hair from lice. The metaphor of oiling and braiding hair helps us understand the culture and philosophy behind Comanche women’s stories because yuhu is homphonically related to yu (also pronounced you), which has a plethora of grammar functions and variations. Generally, the prefix, yu-, means to “do right,” but the suffix version, -yu, serves as a progressive verb marker. My study argues for a rhetorical yu by collectively examining the various yu forms and their relationships to narrative in Comanche women’s stories. Like the oil yuhu in braids, yu binds and weaves a story to move the plot along. The sentence, hakaniyutu unu yuhaniyu, meaning “Why are you making?” or “How do you make right?” best conveys not only yu’s ability to weave meaning at the sentence level, but also its fluidity in meaning, indicating its linguistic woven-ness, or braid-like, kwisikatu, meaning braid, qualities (Taa Numu Tekwapuʔha Tuboopu 96). In Comanche cultural practice, braiding is accompanied by story that contains many meanings and fosters a memorable learning experience. The translated meanings behind hakaniyutu unu haniyu (or hakaniyutu unu yuhaniyu) are just as woven as Comanche braiding techniques and as yu’s grammar roles and narrative relationships, yet many of the sentence’s translations pertain to questions of process, movement, aesthetics, aspiration, and etiquette. Yu lends itself well as a lens for examining the culture and philosophy behind Comanche women’s stories, which suggest a rhetorical yu that can be applied to both Comanche texts and non-Comanche Indigenous texts. In other words, yu is in Comanche hairstyling. Yu is in Comanche language. Yu is in Comanche stories. And yu is in the Comanche artistic air, so much so, that in Comanche, suniyutu is “because, for that reason”—it just is. My study seeks to question how do Comanche women’s stories create their own criteria for how to story “right?” Comanche language can be used to further reinforce Comanche women’s notions of the story process, thereby further legitimizing Comanche women’s standards of artifice, storytelling, and rhetoric that already exist both culturally, philosophically, and linguistically in modern Comanche societies. Keywords: yuhu, oral tradition, Indigenous rhetoric, rhetoric, American Indian literature, Comanche stories, storytelling, fluidity, yu, hakaniyutu unu haniyu, hakaniyutu unu yuhaniyu, sticky, kwisikatu, suniyutu, rhetorical yuen_US
dc.languageen_USen_US
dc.rightsAttribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International*
dc.rights.urihttps://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/*
dc.subjectIndigenous Rhetoricsen_US
dc.subjectRhetorical yuen_US
dc.subjectComanche Storiesen_US
dc.titleHakaniyutu Unu Haniyu? Why Are You Making? Examining Comanche Women’s Texts Through Comanche Language and Cultural Philosophyen_US
dc.contributor.committeeMemberBaishya, Amit
dc.contributor.committeeMemberNelson, Joshua
dc.contributor.committeeMemberJackson, Rachel
dc.contributor.committeeMemberRios, Gabriela
dc.contributor.committeeMemberBurkhart, Brian
dc.date.manuscript2023-04-28
dc.thesis.degreePh.D.en_US
ou.groupDodge Family College of Arts and Sciences::Department of Englishen_US
shareok.nativefileaccessrestricteden_US


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record


Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International
Except where otherwise noted, this item's license is described as Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International